The title is taken from one of the most beautiful poems of Hermann Hesse, Im Nebel Seltsam, im Nebel zu wandern! Einsam ist jeder Busch und Stein, Kein Baum sieht den anderen, Jeder ist allein. Voll von Freunden war mir die Welt, Als noch mein Leben licht war, Nun, da der Nebel fällt, Ist keiner mehr sichtbar. Wahrlich, keiner ist weise, Der nicht das Dunkel kennt, Das unentrinnbar und leise Von allen ihn trennt. Seltsam, im Nebel zu wandern! Leben ist einsam sein. Kein Mensch kennt den anderen, Jeder ist allein. Or, in halting English, In the Mists Wondrous to wander through mists! Parted are bush and stone: None to the other exists, Each stands alone. Many my friends came calling then, when I lived in the light; Now that the fogs are falling, None is in sight. Truly, only the sages Fathom the darkness to fall, Which, as silent as cages, Separates all. Strange to walk in the mists! Life has to solitude grown. None for the other exists: Each is alone. Übersetzung/Translation: Walter A. Aue, © 2010 Quelle/Source: myweb.dal.ca/waue/Trans/Hesse-ImNebel.html